La traduction et la révision

La traduction est le cœur de notre métier. Depuis 1988, nous avons assuré des prestations de traduction dans plus de 180 couples de langues différents (allemand, anglais, arabe, bulgare, chinois, danois, espagnol, finnois, français, grec, hongrois, italien, japonais, néerlandais, polonais, portugais, russe, roumain, suédois, turc, etc.).

Nous traduisons et révisons de nombreux documents pour les institutions européennes. Pendant 7 ans, nous avons également assuré des prestations de recrutement, formation, gestion et mise à disposition de relecteurs dans dix langues officielles du budget de l'Union européenne.

L'interprétariat

Pour vos conférences, colloques et autres présentations orales, nous vous offrons des prestations d'interprétariat de haut niveau. Grâce à notre réseau d'interprètes experts, nous vous proposons des prestations fiables et efficaces (interprétation simultanée, interprétation consécutive, interprétation de liaison, location de matériel pour l'interprétation, etc.) dans divers couples de langues (anglais, allemand, portugais, polonais, néerlandais, japonais, italien, arabe, russe, etc.).

La Traduction Assistée par Ordinateur (TAO)

Les textes qui s'y prêtent peuvent servir à alimenter des mémoires de traduction. Ces mémoires conservent l'ensemble des traductions effectuées pour un client et permettent de les réutiliser pour les traductions suivantes. Elles contribuent à une amélioration progressive de la productivité et à une diminution des coûts.

La gestion terminologique

Pour tous nos clients, un logiciel de gestion terminologique développé en interne permet d'enregistrer les préférences de chacun des demandeurs. L'enregistrement de ces préférences prévoit 10 niveaux de recommandation (de "Strictement interdit" à "Exigé par un demandeur spécifique").

Tous les documents à traduire ou réviser sont analysés afin de rechercher la présence de termes ayant fait l'objet d'une préférence terminologique et de générer des glossaires "sur mesure" intégrés ensuite au "package" destiné au traducteur ou réviseur.

Les services à valeur ajoutée

Les services à valeur ajoutée consistent en divers types de prestation qui viennent compléter la prestation de traduction : relecture experte, PAO, assermentation, localisation, adaptation de plans CAO, réécriture, transcription…

Notre réseau de traducteurs experts judiciaires assermentés nous permet par exemple de vous proposer des traductions certifiées utilisables dans les procédures administratives. Pour certains pays, nous pouvons également procéder à la validation de la traduction de vos documents par les autorités compétentes du pays concerné (statuts d'entreprises, contrats de travail, jugements, conventions, actes d'état civil, actes notariés, etc.).

Nous sommes en mesure de traiter de nombreux types de documents et supports. Quel que soit votre projet, notre expertise en matière d'ingénierie linguistique nous permettra de répondre efficacement à vos attentes.

../..

C G V
Mentions légales